Inflections are the key elements in finding the
subject and object in a given sentence. The details of verb can
also be obtained with the help of inflections. A Morphological
Analysis System (MAS) is implemented for Machine
Translation (MT) to analyze and to identify the inflections.
MAS can perform forward and reverse morphology. In
Source Language (SL), identification and separation of
inflection and generating the root noun of the word is known
as forward morphology. Thereafter, equivalent term for the
obtained noun in the Target Language (TL) will be identified
from the database. In addition to the root noun, separated
inflections will also be converted according to the
grammatical rules of the TL. Translated inflections will be
attached to the noun of TL. This phenomenon is known as
reverse morphology. In this paper, SL is Telugu and TL is
Sanskrit. This paper details translation only for singular and
proper inflections of noun. There are numerous special cases
in Sanskrit, but they are not considered in this paper.
Mr. T. Kameswara Rao : received his Masters in Computer
Applications from University of Madras in 2004 and Masters of
Engineering from Satyabhama University in 2007. He is currently
associated with the Dept. of Comp. Sc. & Engg. at Chirala
Engineering College, Chirala, AP, India, as Associate Professor.
He has over 10 years of teaching experience at under graduate
and graduate level. His areas of interest are computational
linguistics, brain computer interface, artificial intelligence,
psychology etc.
Dr. T. V. Prasad : has over 19 years of experience in industry and
academics. He has received his PhD from Jamia Millia Islamia
University, New Delhi in the area of computer sciences/
bioinformatics. He was with the Bureau of Indian Standards, New
Delhi for 11 years as Scientist/Deputy Director. He has worked
Dean of R&D and Industrial Consultancy and then as Dean of
Academic Affairs at Lingaya’s University, Faridabad. He is with
Chirala Engineering College as Dean of Computing Sciences. His
research interests include bioinformatics, consciousness studies,
artificial intelligence (natural language processing, swarm
intelligence, robotics, BCI, knowledge representation and
retrieval). He has over 100 papers in various journals and
conferences, and has authored six books and two chapters.
Singular Noun Inflections
Declensions
Machine
Translation
Morphological Analysis
Since many of the grammar rules are adapted from
Sanskrit to Telugu [5], the declensions also have the same
structure in Sanskrit. Like Sanskrit, all the inflections form
at the end of nouns in Telugu but, the ‘vocative’ is the only
inflection prefixed to the nominative as a separate phrase
in Telugu and Sanskrit. Keeping this reason in view, much
importance is not given to vocative as an inflection in MT
since it can be translated directly. Though majority of
regular word formations are discussed, there are some
special cases that are not discussed in this paper since they
are not in much usage.
[1] T. Kameswara Rao, T. Ashok Kumar, Dr. T. V. Prasad,
“Handling Plural Forms of Telugu Words in Machine
Translation”, Proceedings of 3rd ISERD International
Conference, Singapore, 31st May 2015, ISBN: 978-93-
85465-22-2. [2] Jasti Suryanarayana, “Sanskrit for Telugu Students”,
Sri Balaji Printers, 1993.
[3] Madhav M. Deshpande, “A Sanskrit Primer”,
University of Michigan, 2007.
[4] K. L. V. Sastry and Pt. L. Ananta Rama Sastri, “Sabda
Manjari”, R. S. Vadhyar publishers, 2002.
[5] Kambhampati Ramagopala Krishnamurti, “Telugu
Vyaakaranamu”, Sri Sailaja Publications, 1991.
[6] T. Kameswara Rao, Dr. T. V. Prasad, “Key Issues in
Vowel Based Splitting of Telugu Bigrams”, Int.
Journal of Advanced Computer Sci. and Applns.
(IJACSA), Special Issue on Natural Language
Processing 2014.
[7] Srimaddayananda Saraswati, “Panini’s – Dhatu
pathah”, published by Anne Kesavarya Sastri, 1968
[8] Malladi Krishna Prasad, Telugu Vyakaranamu, Victory
Publishers, 2002.
[9] Divakarla Venkata Avadhani, “Telugu in Thirty Days”,
Andhra Pradesh Sahithya Academy, 1976.
[10] K. Srinivasacharyulu, “Sanskrit in 30 days”, Andhra
Pradesh Sahithya Academy, 1972.
[11] D. G. Koparkar, “Linganusasana of Durgasimha”,
Deccan College, Puna, 1952.
[12] T. Kameswara Rao, Dr. T. V. Prasad, “Telugu Bigram
Splitting using Consonant-based and Phrase-based
Splitting”, International Journal of Advanced
Computer Science and Applications (IJACSA), Vol. 5,
No. 5, 2014