Call For Papers
Contact Us

  Machine Translation of Telugu Singular Noun Inflections to Sanskrit  
  Authors : T. Kameswara Rao; Dr. T. V. Prasad
  Cite as:


Inflections are the key elements in finding the subject and object in a given sentence. The details of verb can also be obtained with the help of inflections. A Morphological Analysis System (MAS) is implemented for Machine Translation (MT) to analyze and to identify the inflections. MAS can perform forward and reverse morphology. In Source Language (SL), identification and separation of inflection and generating the root noun of the word is known as forward morphology. Thereafter, equivalent term for the obtained noun in the Target Language (TL) will be identified from the database. In addition to the root noun, separated inflections will also be converted according to the grammatical rules of the TL. Translated inflections will be attached to the noun of TL. This phenomenon is known as reverse morphology. In this paper, SL is Telugu and TL is Sanskrit. This paper details translation only for singular and proper inflections of noun. There are numerous special cases in Sanskrit, but they are not considered in this paper.


Published In : IJCSN Journal Volume 4, Issue 5

Date of Publication : October 2015

Pages : 711 - 717

Figures :03

Tables : 01

Publication Link : Machine Translation of Telugu Singular Noun Inflections to Sanskrit




Mr. T. Kameswara Rao : received his Masters in Computer Applications from University of Madras in 2004 and Masters of Engineering from Satyabhama University in 2007. He is currently associated with the Dept. of Comp. Sc. & Engg. at Chirala Engineering College, Chirala, AP, India, as Associate Professor. He has over 10 years of teaching experience at under graduate and graduate level. His areas of interest are computational linguistics, brain computer interface, artificial intelligence, psychology etc.

Dr. T. V. Prasad : has over 19 years of experience in industry and academics. He has received his PhD from Jamia Millia Islamia University, New Delhi in the area of computer sciences/ bioinformatics. He was with the Bureau of Indian Standards, New Delhi for 11 years as Scientist/Deputy Director. He has worked Dean of R&D and Industrial Consultancy and then as Dean of Academic Affairs at Lingaya’s University, Faridabad. He is with Chirala Engineering College as Dean of Computing Sciences. His research interests include bioinformatics, consciousness studies, artificial intelligence (natural language processing, swarm intelligence, robotics, BCI, knowledge representation and retrieval). He has over 100 papers in various journals and conferences, and has authored six books and two chapters.








Singular Noun Inflections


Machine Translation

Morphological Analysis

Since many of the grammar rules are adapted from Sanskrit to Telugu [5], the declensions also have the same structure in Sanskrit. Like Sanskrit, all the inflections form at the end of nouns in Telugu but, the ‘vocative’ is the only inflection prefixed to the nominative as a separate phrase in Telugu and Sanskrit. Keeping this reason in view, much importance is not given to vocative as an inflection in MT since it can be translated directly. Though majority of regular word formations are discussed, there are some special cases that are not discussed in this paper since they are not in much usage.










[1] T. Kameswara Rao, T. Ashok Kumar, Dr. T. V. Prasad, “Handling Plural Forms of Telugu Words in Machine Translation”, Proceedings of 3rd ISERD International Conference, Singapore, 31st May 2015, ISBN: 978-93- 85465-22-2. [2] Jasti Suryanarayana, “Sanskrit for Telugu Students”, Sri Balaji Printers, 1993. [3] Madhav M. Deshpande, “A Sanskrit Primer”, University of Michigan, 2007. [4] K. L. V. Sastry and Pt. L. Ananta Rama Sastri, “Sabda Manjari”, R. S. Vadhyar publishers, 2002. [5] Kambhampati Ramagopala Krishnamurti, “Telugu Vyaakaranamu”, Sri Sailaja Publications, 1991. [6] T. Kameswara Rao, Dr. T. V. Prasad, “Key Issues in Vowel Based Splitting of Telugu Bigrams”, Int. Journal of Advanced Computer Sci. and Applns. (IJACSA), Special Issue on Natural Language Processing 2014. [7] Srimaddayananda Saraswati, “Panini’s – Dhatu pathah”, published by Anne Kesavarya Sastri, 1968 [8] Malladi Krishna Prasad, Telugu Vyakaranamu, Victory Publishers, 2002. [9] Divakarla Venkata Avadhani, “Telugu in Thirty Days”, Andhra Pradesh Sahithya Academy, 1976. [10] K. Srinivasacharyulu, “Sanskrit in 30 days”, Andhra Pradesh Sahithya Academy, 1972. [11] D. G. Koparkar, “Linganusasana of Durgasimha”, Deccan College, Puna, 1952. [12] T. Kameswara Rao, Dr. T. V. Prasad, “Telugu Bigram Splitting using Consonant-based and Phrase-based Splitting”, International Journal of Advanced Computer Science and Applications (IJACSA), Vol. 5, No. 5, 2014